-
Las contribuciones del Gobierno al presupuesto ordinario, el programa de asistencia alimentaria y otros proyectos del OOPS ejecutados desde el Acuerdo de Oslo de 1993 ascienden a más de 220 millones de dólares.
وتبلغ تبرعات الحكومة اليابانية في الميزانية العادية وبرنامج المساعدة الغذائية ومشاريع الوكالة الأخرى المنفذة منذ اتفاق أوسلو المعقود في سنة 1993 ما يربو على 220 مليون دولار.
-
La solución, señaló, tendría que ser la existencia de dos Estados, de conformidad con lo dispuesto en la hoja de ruta, en consonancia con los principios que inspiraron los Acuerdos de Oslo y tomando como base las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad.
ولاحظ أن الحل يتمثل في التوصل إلى إقامة دولتين وفقا لخريطة الطريق، تماشيا مع المبادئ التي تستند إليها اتفاقات أوسلو وبناء على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
-
La construcción del Muro es posterior a los Acuerdos de Oslo, con su filosofía de dejar ciertos asuntos para las "conversaciones sobre el estatuto permanente" que se celebrarán en una fecha posterior e imprevisible.
وقد أعقب بناء الجدار اتفاق أوسلو بمفهومه المتمثل في ترك مسائل معينة ل "مباحثات الوضع الدائم" في تاريخ لاحق غير محدد.
-
Esto podría socavar los términos del proceso de paz tal como lo aceptaron todas las partes desde los acuerdos de Oslo de 1993, incluidos sus elementos económicos.
ومن شأن هذا أن يقوِّض شروط عملية السلام كما قبِلتها جميع الأطراف منذ عقد اتفاقات أوسلو في عام 1993، بما فيها جوانبها الاقتصادية.
-
Acogió con beneplácito el proceso de paz del Oriente Medio iniciado en 1991 en la Conferencia de Paz de Madrid y promovió activamente la implementación de los Acuerdos de Oslo.
ورحبت بعملية السلام في الشرق الأوسط التي بدأت في عام 1991 في مؤتمر مدريد للسلام، وشجعت بشكل نشط تنفيذ اتفاقات أوسلو.
-
Cuatrocientos presos, sentenciados antes de los Acuerdos de Paz de Oslo, seguían encarcelados a pesar del llamamiento para su puesta en libertad contenido en los acuerdos.
ولا يزال أربعمائة سجين صدرت بحقهم أحكام قبل اتفاقات أوسلو للسلام نزلاء في السجون بالرغم من أن الاتفاقات تدعو إلى الإفراج عنهم.
-
Las autoridades de Israel han puesto obstáculos a la industria pesquera de Gaza, cerrando a sus pescadores el 40% de la costa de Gaza y limitando la pesca a 6 millas náuticas de la costa, a pesar del límite de 20 millas fijado en los acuerdos de Oslo21.
وقد أعاقت السلطات الإسرائيلية صناعة الصيد في غزة بإغلاق 40 في المائة من ساحل غزة أمام الصيادين، وتقييد الصيد في حدود ستة أميال بحرية من الساحل، بما يخالف حد العشرين ميلا المنصوص عليه في اتفاقات أوسلو(21).
-
En ese espíritu el Comité acogió con beneplácito el proceso de paz iniciado en Madrid, alentó la aplicación de los Acuerdos de Oslo y apoyó todos los esfuerzos destinados a detener la violencia y lograr la reanudación de las negociaciones con miras a poner fin a la ocupación israelí y resolver la cuestión de Palestina en todos sus aspectos.
وبهذه الروح، رحبت اللجنة بعملية السلام التي تم الشروع بها في مدريد، وشجعت على تنفيذ اتفاقات أوسلو، ودعمت جميع الجهود المبذولة لوضع حد للعنف، وتحقيق استئناف المفاوضات بهدف وضع حد للاحتلال الإسرائيلي، وحل قضية فلسطين من جميع جوانبها.
-
En ese sentido, participamos de manera activa y constructiva en el proceso de Oslo y en la Convención sobre ciertas armas convencionales.
وفي هذا الشأن، نحن نشارك بشكل نشط وبناء في عملية أوسلو والاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة.
-
Celebro el proceso de Oslo y el iniciado en el marco de la Convención, que son complementarios, se refuerzan mutuamente y merecen el apoyo de los Estados Miembros.
وأرحب بعمليتي أوسلو والاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، وهما عمليتان متكاملتان متآزرتان تستحقان دعم الدول الأعضاء.